Mixe

*El objetivo es aportar una muestra de diferencias culturales en las letras nacionales, provenientes de la cultura viva y originaria de los pueblos indígenas

*Los relatos, leyendas y narraciones gestadas en la cosmovisión indígena son literatura de excelencia

“Lengua materna, pronto entretejida entre los rayos del sol. La naturaleza la arrulló en su regazo, protegida entre 20 brazos, cobijada de nubes coloreadas por el silbido de los pájaros”, exclamó la poeta y narradora oaxaqueña Rosario Patricio Martínez, al leer versos de su autoría –primero en mixe y después en español– en la Casa del Tiempo, centro de extensión educativa y cultural de la Universidad Autónoma Metropolitana (UAM).

Los textos permitieron  entrever la compleja orografía de una región donde a pesar de la adversidad las tradiciones resisten, manteniéndose hasta ahora. “Tanto las indígenas como la castellana tienen una lengua materna”, aseguró y así declamó su poesía.

Miembros de la Especialización en Literatura Mexicana del Siglo XX y del Área de Literatura de la Unidad Azcapotzalco de la UAM homenajearon los relatos, leyendas y narraciones gestados en la cosmovisión indígena que fueron catalogados por los especialistas como como literatura de excelencia.

Durante el Ciclo: Poesía y narrativa indígenas contemporáneas, moderado por el maestro Ezequiel Maldonado López, extractos de la obra de Patricio Martínez se combinaron con los sones de tarima de la región de Tixtla, Guerrero, interpretados por Iriana Cruz y Eduardo Arreola, músicos del Conservatorio Nacional de Música.

El doctor Alejandro Gerardo Ortiz Bullé Goyri, coordinador de la Especialización en Literatura Mexicana del Siglo XX, manifestó al inicio de la tertulia que el propósito es aportar una muestra de las letras nacionales provenientes de la cultura viva y originaria de los pueblos indígenas.

MixeMediante estos encuentros “podemos entrar en contacto con esa diversidad cultural mexicana, pues no sólo poseemos gran biodiversidad sino somos resultado de muchas mezclas. Los mestizos, al acercarnos a los pueblos originarios, los valoramos y dejamos de verlos como extraños o lejanos”.

Ortiz Bullé Goyri recalcó que “ignoramos que nuestros hábitos tienen origen en alguna cultura indígena. Aunque no hablemos una lengua tenemos muchos elementos que compartimos; de hecho, el español hablado en el altiplano de México está salpimentado de lengua náhuatl”.

Patricio Martínez es escritora diplomada en Literatura y en Promoción y Manejo Cultural. Participó en talleres de formación para la enseñanza de lenguas indígenas, elementos lingüísticos y desarrollo de la lengua mixe en el Centro de Maestros Educación Escolar de Educación Indígena y Educación Literaria.

La integrante de la Asociación de Escritores de Lenguas Indígenas cursa la Licenciatura en Derecho y ha trabajado en juzgados como traductora. Fue coordinadora y traductora del Himno de la lengua ayuuk –mixe– en colaboración con el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI).

También ha participado en numerosos recitales de poesía en festivales de literatura originaria. Es profesora de lengua mixe y entre sus publicaciones se cuenta el libro Historias mixes de Ayutla, del cual fue coeditora junto con la UNAM; el artículo poesía mixe en la revista La otra cara de la literatura, y traducciones para la obra Términos jurídicos de lenguas indígenas y El árbol enigmático de la Gaceta de la Universidad Obrera de México.

Dejar una respuesta